獻給旅行者365日 中華文化佛教寶典 和寒山詩

THE MERIT TIMES
文/明.楚石梵琦(1296~1370)
字級
收藏文章
576觀看次
獻給旅行者365日 中華文化佛教寶典 和寒山詩
獻給旅行者365日
中華文化佛教寶典
總監修/星雲大師
文/明.楚石梵琦(1296~1370)
舌是興亡本,心為福禍根;
萬般皆自造,誰謂屬乾坤。
種福如種木,種德如種穀;
所積既已多,所須無不足。
──選自《蓮修必讀》
Poem of Hanshan
Chushi Fanqi (1296 - 1370, Ming Dynasty)
English translation: Venerable You Zai
Speech is the principal cause of
our rise and fall,
Mind is the fundamental root of
fortunes and calamities.
Everything is caused by oneself,
who is to hold heaven and earth responsible?
Cultivating merits is like planting trees,
cultivating virtues is like planting grains;
Since what we have accumulated is
already plenty,
nothing we need will be insufficient.
── from Lianxiu Bidu
(Essential Readings for Pure Land Practitioners)

《人間福報》是一份多元化的報紙,強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要,是一份承擔社會責任的報紙。

加人間福報LINE好友

相關文章

Related articles

熱門文章

Most read
追蹤我們 訂閱《人間福報》