獻給旅行者365日中華文化佛教寶典 總監修/星雲大師 過香積寺

THE MERIT TIMES
文/唐.王維(699-759)
字級
收藏文章
642觀看次
文/唐.王維(699-759)
不知香積寺,數里入雲峰;
古木無人徑,深山何處鐘?
泉聲咽危石,月色冷青松;
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
──選自《全唐詩》
Passing by Xiangji Temple
Wang Wei (699-759, Tang Dynasty)
English translation: Venerable Miao Guang
Not knowing Xiangji Temple’s whereabouts,
I am miles into the misty peak.
Across the ancient woods
without any footpath,
Where in the deep mountains
is the bell toll from?
Springs whimper against lofty rocks,
Rays of the sun chill over the green pines.
At dusk, beside a secluded yet peaceful pond,
I quietly meditate to
tame the poisonous dragon.
── from Quan Tang Shi
(Complete Collection of Tang Poems)

- 支持福報,做別人生命中的貴人 -

前往支持
加人間福報LINE好友

相關文章

Related articles

熱門文章

Most read
追蹤我們 訂閱《人間福報》