文/晉.陶淵明(365~427)種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使願無違。──選自《陶淵明集》Returning to the Fields (Excerpt)Tao Yuanming (365 - 427, Jin Dynasty)English translation: Venerable Zhi YuePlanting beans at the foot of Mount Nan,Weeds are many, but bean shoots are few.I rise in the morning, to tend to the weeds,The moon sees me home, shouldering a hoe.The path is narrow, overgrown with grass,The evening dew soaks my clothes.Wet clothes, I am bothered not,For as long as I have my will.── from Tao Yuanming Ji(Complete Works of Tao Yuanming)