歷時25年 首部荷文大藏經出版

THE MERIT TIMES
人間社記者心盟阿姆斯特丹報導
字級
收藏文章
619觀看次
歷時25年 首部荷文大藏經出版
主辦單位贈花感謝荷華寺協辦,由荷華寺監寺妙益法師代表接受。 圖/人間社記者張星榕
歷時25年 首部荷文大藏經出版
首部荷文《大藏經》問世,期盼讓佛教在荷蘭社會中更受到關注。 圖/人間社記者心盟
歷時25年 首部荷文大藏經出版
荷蘭佛教之友基金會會長André Kalden(右一)向來賓說明,此次活動意義。圖/人間社記者張星榕
【人間社記者心盟阿姆斯特丹報導】荷蘭佛教之友基金會(Stichting Vrienden van het Boeddhisme)精心擘畫下,由Rob Janssen教授及Jan de Breet博士,窮25年心力才翻譯完成的首部荷文《大藏經》終於問世,24日於佛光山荷華寺隆重舉行發布會。荷華寺監寺妙益法師、妙諦法師、安今法師與20多位信眾,以最熱誠的心歡迎70位各界貴賓蒞臨,包括荷蘭佛教之友基金會會長André Kalden、英國牛津大學教授Richard Gombrich及講師Sarah Shaws與荷蘭各大學、學者及致力翻譯佛典的人士等,可謂冠蓋雲集、盛況空前。

此盛事可說是為荷蘭佛教創下新的里程碑。André表示,活動目的是強調翻譯和研究文本的重要性,期許佛教在荷蘭社會受到更廣泛關注,並擴大影響力。也正因此事非凡,所以對發表地點的選擇就更謹慎,經多位教授及基金會理事們討論後,一致認為荷華寺是最佳發表場所。

圓滿譯者遺願 為佛教發聲

André並說,翻譯的Janssen及Breet教授分別於2019年及2021年往生,「雖然教授無法親自見證這歷史性的一刻,但相信他們若知生前最後遺願在荷華寺圓滿,一定深感安慰」。

Rob Janssen教授和Jan de Breet博士從1997年開始,殫精竭慮地將巴利經典翻譯成荷蘭語,共翻譯了15卷。之所以受到各界讚賞,不僅是因為高科學標準,而且還因為易於閱讀。兩位學者也曾獲荷蘭女王畢翠克絲,授予「拿騷奧蘭治勳章」,以表揚他們在傳播和記錄佛教價值觀有重要成就,尤其是對於巴利經典的翻譯。

妙益法師首先致詞歡迎各界佳賓的蒞臨,表示很高興如此盛大的活動選在荷華寺舉行,僧信二眾多日以歡喜心籌備,希望大家都感受到佛光山的熱誠,未來也歡迎大家常回來荷華寺。

巴利語誦經  親近佛陀教法

主辦單位邀請來自印度的荷蘭國家博物館研究員的Nitish以巴利文誦經,85歲的Gombrich教授進行「巴利語的反思」講座,解析大眾對巴利語既定看法,說明這應是接近佛陀和其教法的終極機會,年事已高的教授指出,這可能是他此生最後一次公開的演說。

為了展現佛教的多元及不同的修持方式,荷華寺也受邀以中文誦經祈福祝禱。在Sarah Shaws博士關於巴利語翻譯講座中,分享許多翻譯的經驗,這位強調行解並重的學者,也領眾以巴利文誦念經典。

為慶祝此樁美事,基金會特別出版荷文《大藏經》的精選集《佛陀如是說》(Aldus sprak de Boeddha Aldus sprak de Boeddha),並將「第一本書」贈送給荷華寺,由妙益法師代表接受,基金會亦將剛出爐的藏經,贈送一套予荷華寺永久典藏。

發表會與會者臉上掛著開懷笑容,尤其對荷華寺的動員組織能力很是讚歎,包含處處讓人感到驚喜的導覽寺院,以及美味素齋。大家也紛紛慷慨解囊,發心贊助淨財,護持人間佛教弘揚,大家也相約很快要再回寺。

- 支持福報,做別人生命中的貴人 -

前往支持
加人間福報LINE好友

相關文章

Related articles

熱門文章

Most read
追蹤我們 訂閱《人間福報》