最新消息:
首頁
     論壇
  搓麻將學英文
  2013/2/14 | 作者:曾泰元 | 點閱次數:1192 | 環保列印
字級: 大字體 一般字體 小字體
 

麻將是華人的傳統牌戲,一百年前也曾風靡歐美,英文更是從中文吸收了一些麻將詞彙。「麻將」的英文mah-jong 音譯自中文(可能是吳語),早有定論,許多英文詞典均有收錄,不足為奇。

然而大家或許有所不知,世界最大最權威的《牛津英語詞典》還收錄了「碰」和「胡」的英文。在二十巨冊的《牛津英語詞典》裡,「碰」音譯為pung,「胡」音譯為woo。

另外mah-jong亦可作動詞,與woo同義,也是「胡」。除此之外,《牛津英語詞典》還查得到chow「吃」、kong「槓」、wash「洗(牌)」、East Wind「東風」、West Wind「西風」等麻將詞彙。

過年期間,家人團聚打打衛生麻將,想不到竟有這麼多英文可學,這蛇年「蛇」我其誰?

曾泰元(台北市/東吳副教授)

  相關新聞
看人間 馬哈迪交班懸念已解?  
看人間 從「蝴蝶效應」看新冠疫情的危機處理  
看人間 全民防護傳染疾病的機制  
看人間「二元對立」與「陰陽互濟」  
看人間 訪大槌町─拾回寧靜和日常一隅  
看人間新冠病毒重創日本經濟  
看人間 抗疫 抗議 武漢疫情衝擊兩岸  
看人間疫情呼喚綠營政治智慧  
看人間 軍人不能畏戰 即使敵人是病菌  
看人間古巴愛護地球 川普忘恩負義  
 
   

全版電子報紙

搜  尋

關鍵字


廣  告