佛光大辭典英譯培訓 善用AI指令 提升佛典翻譯品質

THE MERIT TIMES
人間社記者黃馨玉高雄報導
字級
收藏文章
61觀看次
Sebastian Nehrdich博士(右1)在線上與實體,帶領近40位翻譯人員操作AI指令。圖/佛光山人間佛教研究院提供
【人間社記者黃馨玉高雄報導】美國柏克萊加州大學Sebastian Nehrdich博士應佛光山人間佛教研究院國際中心邀請,23日在《佛光大辭典》英譯計畫培訓課程,講解「如何應用AI提示」,讓譯者更能應用AI指令增進翻譯效率與品質,也為佛光山大眾主講「佛典翻譯與AI應用」。本次培訓有美國、加拿大、澳洲、新加坡、香港、中國大陸、菲律賓等近40位翻譯人員線上參與。

Nehrdich博士是柏克萊加州大學人工智能研究實驗室副研究員、德國漢堡大學 BuddhaNexus 佛典資料庫首席程式設計師、AI佛典翻譯軟體「法之善友AI翻譯器」(MITRA)的技術主任,亦是《獻給旅行者365日》德文翻譯專案成員,專於AI在梵語、漢語、藏語、巴利語等亞洲語言的應用。

本次培訓著重於交流與學習如何運用指令,使AI軟體根據不同的需求,加強翻譯效率與品質。先讓大眾大致了解AI軟體演算法跟數據庫有緊密關聯,接著示範如何透過指令,讓AI解釋文言文或佛教經典文句中每個字的意義和功能,再依照英語詞性,翻譯成完整的句子。

人間佛教研究副院長妙光法師建議大家指示AI軟體,將譯出的目標語重新翻譯回原始語,以進一步檢視譯文的語意與文句結構。課堂以《成唯識論》的「由假說我法,有種種相轉」為案例分析,翻譯人員針對不同AI軟體包含Claude、ChatGPT4、MITRA等,對「有」和「轉」等字的翻譯或省略翻譯,提出見解,獲益良多。

最後,Nehrdich博士以汽車製造者及駕駛員,比喻AI翻譯軟體工程師和人類譯者的關係,是互惠互利而非彼此取代。妙光法師表示,期待未來能再舉辦類似的翻譯工作坊。

加人間福報LINE好友

相關文章

Related articles

熱門文章

Most read
看更多 看更多
追蹤我們 訂閱《人間福報》