Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(../layoutv3/pre_render.php) is not within the allowed path(s): (/home/merittimes/.composer:/home/merittimes/web/merit-times.com/public_html:/home/merittimes/web/merit-times.com/private:/home/merittimes/web/merit-times.com/public_shtml:/home/merittimes/tmp:/tmp:/var/www/html:/bin:/usr/bin:/usr/local/bin:/usr/share:/opt) in /home/merittimes/web/merit-times.com/public_html/parent/_page.php on line 160

Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(../layoutv3/render.php) is not within the allowed path(s): (/home/merittimes/.composer:/home/merittimes/web/merit-times.com/public_html:/home/merittimes/web/merit-times.com/private:/home/merittimes/web/merit-times.com/public_shtml:/home/merittimes/tmp:/tmp:/var/www/html:/bin:/usr/bin:/usr/local/bin:/usr/share:/opt) in /home/merittimes/web/merit-times.com/public_html/parent/_page.php on line 322
借我一道光──緬懷恩師(節錄) | 人間福報

借我一道光──緬懷恩師(節錄)

THE MERIT TIMES
文/妙光法師(佛光山人間佛教研究院副院長)
字級
收藏文章
24觀看次
文/妙光法師(佛光山人間佛教研究院副院長)

「你是學翻譯的?那你聽得懂我的口音嗎?可以的話就隨我跑江湖,做我的翻譯吧!」二十歲那年,第一次在澳洲佛光山南天寺見到師父時,師父聽完住持滿謙法師的介紹後,便對我說了這句話。大學畢業季,當同學們披上學士袍互道祝福的時候,我早已前往台灣佛光山披上袈裟,開始了跟隨師父「跑江湖」的人生。

從小,媽媽就讓我聽師父的《有情有義》有聲書,日積月累的薰習,讓我早早對師父的揚州腔產生了熟悉感。而師父淺顯易懂的說法語言,如一道光照亮了我灰暗的移民生活,在語言障礙及文化衝突的夾縫中,為我指引出一條光明的道路,透過聽聞佛法,幫助我找到內心的力量。我相信,不少遠在他鄉的華人移民,和我一樣,都曾在佛光山的道場得到佛法的溫暖與慰藉。

當我在台上站在師父身旁,專注地聆聽他的智慧法語時,師父幽默善巧的語言更如同一道光,照亮了缺乏自信的我,讓我能夠心無旁騖地將聽到的話,用他的口氣與神情翻譯出來,讓英語人士也能與師父接心。師父無私地將他巨人的肩膀,借給了一個初出家的弟子,為他的世界增添了無限光彩。

給人幸福與安樂

即最好的信仰

第一次隨著師父到海外翻譯,是在2001年,師父親自率領二十多位僧眾,在美國九一一世貿大樓災難現場為罹難者及生還者祈福灑淨。佛光山是全球唯一得到許可,前往現場灑淨的佛教團體。當時現場氣氛非常低迷,廢墟中到處瀰漫著焦味,警察與安全人員冷漠的眼神展現出來的是緊張、不安,以及對我們的陌生感。

師父立刻指導大家灑淨儀式的程序,首先是三稱「南無大悲觀世音菩薩」,接著是〈大悲咒〉及〈祈願文〉,並以獻花取代上香。說明完畢,師父轉頭對我說:「等一下我怎麼講,你就怎麼翻譯。」我心想:「當然是這樣啊,翻譯不就是如此嗎?」但是又有點疑惑,為什麼師父要強調這句話。

儀式開始時,周圍近百位警察和保安人員都插著手,一副不置可否的樣子觀察著我們。但是當到了〈祈願文〉的時候,作為譯者的我心裡預期的開頭是:「慈悲偉大的佛陀……」但是師父說的竟然是:「慈悲偉大的耶穌、上帝、默罕默德、阿拉,還有佛陀。」當下我立刻愣住,眼看著我沒有接著翻譯,師父喊了一聲:「不是跟你說,我怎麼講,你就怎麼翻譯嗎!」我馬上驚醒,開口翻譯:「O Great Compassionate Jesus, God, Muhammad, Allah, and Buddha……」聽到這句話的瞬間,周圍的警察和保安人員個個都把插著腰的手放了下來,身體微微向前靠攏。師父接著說了第二句話:「請您保佑您的子民,您的信者,讓他們在您的天堂、您的花園,您的淨土都能夠安息,讓亡者不再恐懼,讓生者不再難過。」聽完第二段翻譯,許多人開始掉眼淚。

灑淨儀式接近尾聲時,有些警察走過來向師父低頭合掌,說:「現在的我們心中充滿了恐懼與不安,而我們不是佛教徒,您願不願意保佑我們?」師父二話不說就向他們揮動了手中的楊柳枝,還加了一句話:「God Bless You (上帝保佑你)。」

當時的我感到震驚又困惑,心想:「我們不是佛教徒嗎?為什麼要用別的宗教方式去安慰別人?」在回程的巴士上,師父察覺到我的疑惑,便告訴我:「你不要以為我們出來是為了弘揚佛法,這個時候,佛教若不能給予眾生感受到幸福與安樂,那我們等於沒有來過。」

第一次出國做翻譯便得到了師父授予的震撼教育。此行不僅永生難忘,也讓我看見了師父平等無私的精神。原來,能給人幸福與安樂的,就是最好的信仰。

無緣大慈

珍惜每一分未來緣

在台上的師父,永遠都盡心與聽眾互動、接心。而在師父身旁所看見的光景,永遠是滿場歡喜信受的發願、虔誠合十的感謝,以及熱淚盈眶的感動。

師父說話有幾個特點:第一,層次分明;第二,淺顯易懂,讓人容易聽得懂,記得住,做得到。句句直指人心,句句都有翻轉生命的能量。所以在翻譯的過程當中,我總是提醒自己要專心聽師父講話,仔細觀察師父的神情與動作,再轉過去面對觀眾時,就要把自己當作是師父在跟大家講話,以求完整表達師父的精神理念。

二十年來,我跟隨師父在各種場合翻譯,從來沒有翻譯不出來的情況,但是有一次,卻令我震撼到開不了口。

那是2016年國際青年生命禪學營,菲律賓光明大學應屆畢業生Lady Anne向師父說:「我們向您保證,十年後,所有光明大學的畢業生都會努力弘揚人間佛教;都會將自己所學用在促進世界和平的事業上。」當時站在台上的我想:「你還要讓師父等這麼久嗎?那師父或許只會簡單回應:『謝謝你。』」

沒想到師父卻對這個女孩說道:「如果我活不到那一天,來世我會再來看你們!」這句話如雷貫耳,令我拿著麥克風的雙手開始顫抖,眼眶泛淚,當場哽咽到無法繼續翻譯下去。

師父看我不作聲,便問身旁的慈惠法師,怎麼了?我一急,便帶著哽咽的聲音,用力地把師父的話翻譯出來:「If I don't live to see that day, I promise to come back and see you.」不只是Lady Anne和光明大學的同學,在場的禪學營學員、佛學院師生、義工及常住大眾無不激動落淚。

師父的慈心悲願,重如泰山;師父的生死無畏,輕如鴻毛。這是一位十六歲小女孩與一位九十歲大菩薩的一場對話。這是一分感恩,一種感動,更是一場跨越時空的承諾。人生三百歲,不僅是在有限的時間裡成就無量的事,更是將一期的生命拉長到無限的永恆。盡未來際,結未來緣;心裡有眾生,願意為眾生服務,此生便已無盡。

中華佛教文化聖典

翻譯遍傳五大洲

我們都知道師父出版的著作,不著重銷售量好不好,而是重視全世界多少人能夠看到這些有意義的文字。其中一個醞釀在他心中五十餘年的夢想,就是讓全世界的旅館裡不只有《聖經》,也可以看到一本佛教聖典。因此他在2015年帶領法堂書記室編出了一本《獻給旅行者365日──中華佛教文化聖典》,內容有八百多條佛教偈語、經典、古人及當代文學的至理名言。

我記得當師父拿到這本書的時候,他講了一句話:「我的心願終於實踐了,現在全世界旅館可以看到這一本佛教的聖典。」說完便停頓了一下,師父說話很善巧,他知道我站在後面,接著又說:「可是這本書只有中文,若是要讓全世界的人都看得懂,要有英文翻譯才行。如果有英文版,我的夢想會更加的完整。」當時的我聽了這句話,只有腦袋嗡嗡作響。為什麼呢?

這本書收錄唐詩宋詞、佛教經典、當代文學以及師父重要著作,涉略的領域非常廣博。以我的中文程度,想要將其翻譯成英文,簡直比登天還難,我怎麼可能承擔這個不可能的任務?旁邊的妙凡法師見我猶豫不決,便輕輕將我往前推,說道:「師父在等你發願,你趕快跟師父說你要將這本書翻譯成英文版。」而師父也很有耐心,又說了:「這確實是一個很重要的事情,很需要有英文翻譯。」接著便不再說話了。

我想,這一生若要報答師恩,至少應該從開口響應他的慈心悲願做起,於是我便鼓起勇氣:「師父,我是妙光。是不是我們把這本書翻譯成英文,就可以讓佛教聖典走向全世界了?」我本來以為師父會說:「很好!你就去做吧。」結果師父卻說:「好啊!那你準備花多少時間完成?」我心裡盤算,八百多則的詩詞歌賦,如果一天翻譯三則,差不多要一年的時間。可是師父通常是以最快速的方法完成一件事情,要是說一年,肯定會被打回票,於是我直接打對折,向師父說:「六個月好不好?」師父聽了便轉過頭說道:「六個月?你為什麼要那麼浪費時間?浪費生命?一則不就四行字嗎?四行字看一次就翻譯出來了,你為什麼要用六個月?」糟糕!眼看已經是騎虎難下的局面了,於是我就再打對折,我說:「師父,那三個月好不好?」他說:「什麼三個月?一個月就給我翻譯出來。」當下我的心情,簡直是晴天霹靂,深深相信自己這次可能會開空頭支票了。但是師父一生都奉行永不退票的理念,所以只好用力回答:「好的,師父,我會努力!」

在這個過程當中,有兩個值得我好好思考的問題,第一就是我對師父的信心是否足夠?因為師父從來不會信口開河,他對所有的數字、空間、時間,距離,都有精準的盤算,所以他會講一個月可以翻譯完成,就一定有可能做到。第二,如果我真的要做的話,我該怎麼做到在一個月內完成這項不可能的任務呢?

當我回到辦公室籌措解決辦法的時候,在美國出生的知悅法師很開心的跟我分享他發現的雲端科技,可以讓大家在一個檔案上同步翻譯、潤稿、校稿,找資料等。這將會大大加速翻譯團隊彼此溝通校對所需要的時間。

「有佛法就有辦法。」原來師父告訴我一個月內要完成,就是在教我要懂得用智慧做事。

於是我們運用雲端的科技,召集了三十多位翻譯與編輯人員,大家每日二十四小時不間斷地在雲端分工合作,翻譯、討論、修正、校對、更新,再校對。當這八百餘條詩詞歌賦,散文金句全部翻譯出來時,正好是一個月。當時真的覺得不可思議,可見相信師父的智慧,依教奉行,集體創作,沒有什麼事情是做不到的。

有了這次經驗,2014年我主動向師父請命將《佛光大辭典》翻譯成英文,師父聽了便對我說:「只要你肯發心,我都樂見其成。」這一次,我沒有猶豫,也不再畏懼。只要想起師父說過的「有發心就有發展」,我便能繼續借著師父在人間留下的這道光,用語言滋潤眾生的法身慧命,用翻譯為法水長流五大洲貢獻一點微薄的心力。

將此身心奉塵剎

利樂一切諸有情

過去六年裡,在師父腦溢血開刀之後,能見到師父的次數變得少之又少,但是弟子們卻時時刻刻能感受到師父就在我們的身邊。因為師父總盡他所能地思考:「我還能為你做什麼?」

在過去數十年與病為友的日子裡,他心繫著佛教的未來,忍住色身的病痛,從未停下弘法的腳步。當雙腿無法走動了,師父就坐著輪椅遍行五大洲。當眼睛看不見時,就用手寫出近百萬幅的「一筆字」為眾生祝福。當耳朵聽不見時,就用簡潔的話語為眾生鼓勵。當六根用到極致時,便用他全部的生命,在病榻上陪伴著我們,將色身化為無聲的語言,為我們說法。只要師父在,我們就安心,只要師父在,我們就有力量。這就是師父對於弘法利生的毅力與堅持。

2019年,當師父為七百多位海內外短期出家戒子開示時說道:「我已經九十二歲,眼睛看不到,沒辦法走路,是一位殘障的老人,但是我願意用生命保護你們。」師父的一生都用生命供養著眾生,這樣的一位人間大菩薩,用色身示現,帶著我們走進人間佛教最極致的實踐之峰。每每想到這裡,都不禁想至誠頂禮。師父慈悲無我的度眾宏願,弟子願生生世世緊緊追隨,永不退轉。

如今我在口譯上雖然暫時「失業」了,但是師父的法身遍滿虛空,文字般若隨處可見。身為弟子的我還有很多師父的文字可以翻譯,透過筆譯的耕耘,願與師父的法身同在,與師父的慈心悲願同行。

我這一生最大的福報,就是跟對了師父。願未來能將師父的著作都翻譯成西方人士看得懂的書籍,讓他們也能親自品味法樂,體會人間佛教的真善美。
加人間福報LINE好友

相關文章

Related articles

熱門文章

Most read
看更多 看更多
追蹤我們 訂閱《人間福報》