佛光大辭典英譯培訓 深入探索般若詞條

THE MERIT TIMES
人間社記者黃馨玉大樹報導
字級
收藏文章
47觀看次
【人間社記者黃馨玉大樹報導】財團法人佛光山人間佛教研究院十五日舉辦第十次「《佛光大辭典》翻譯人才培訓」,禮請美國柏克萊加州大學終身榮譽教授暨《佛光大辭典》英譯計畫最高學術顧問蘭卡斯特教授、計畫總召集人妙光法師指導,共有來自美國、新加坡、菲律賓、香港、大陸、佛光山佛光大學及佛光山西來大學等,約三十位翻譯團隊成員線上參與,研討大辭典的翻譯要領。

此次培訓以般若相關的詞條為主軸,除了針對翻譯的指導,蘭卡斯特教授亦補充關於般若的相關意涵,協助翻譯人員更理解般若的意義和詞條內容。

蘭卡斯特教授表示,英文版《佛光大辭典》是英語人士接觸佛教世界的重要板塊;他分享佛光山開山星雲大師深知科技和研究的重要,給予翻譯人員肯定與支持。面對ChatGPT等AI工具問世,教授鼓勵翻譯人員,現在是AI的時代,《佛光大辭典》英譯計畫要靈巧地決定資料選取,不要只遵照他的指示,要勇於質疑、實事求是。

妙光法師表示,大家的參與是無價的,星雲大師成就了大家聚在一起做翻譯的因緣,大師的圓寂更進一步激勵大家的願心。他亦鼓勵翻譯人員將教授指導的深刻見解想成是精神上的進步,希望大家享受計畫中的趣味,也把翻譯《佛光大辭典》當做修持功課,提高對佛教文獻的了解。

《人間福報》是一份多元化的報紙,強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要,是一份承擔社會責任的報紙。

- 支持福報,做別人生命中的貴人 -

前往支持
加人間福報LINE好友

相關文章

Related articles

熱門文章

Most read
看更多 看更多
追蹤我們 訂閱《人間福報》